Espressioni idiomatiche inglesi basate sugli animali – Cats


Ci sono un sacco di espressioni idiomatiche inglesi basate sugli animali – soprattutto sui gatti. Questo animale ha ispirato una gran quantità di idiomi e una sorprendentemente grande varietà di questi viene usata da chiunque, da Shakespeare a Tennessee Williams. Questa guida ti aiuterà a comprendere alcune delle più comuni espressioni idiomatiche basate sui gatti e usate nella lingua inglese.

La chiave per capire questi idiomi spesso sta nell’immagine che si crea nella tua mente quando li leggi. Se sei preparato sui gatti e sul loro comportamento tipico, non sarà difficile ricostruire il significato di queste frasi.

Like a cat on a hot tin roof

Hai visto il famoso film avente come protagonisti Elizabeth Taylor e Paul Newman? Il titolo coincide con quest’espressione e si tratta di un adattamento dell’opera di Tennessee Williams. Prima della sua opera del 1955, che rese questa frase così popolare, era molto più comune l’espressione ‘like a cat on hot bricks’. In entrambi i casi questo idioma è utilizzato per descrivere qualcuno in un intenso stato di preoccupazione o ansia. Immaginati il gatto saltare sul tetto rovente da un palazzo all’altro. Non importa dove salta, le sue zampe si bruciano. L’espressione è usata per descrivere qualcuno molto agitato e, nel caso dell’opera, si tratta di Maggie, un personaggio che non può stare fermo e indipendentemente da quello che fa sembra farsi male, sia emotivamente che fisicamente.

Fat cat

In ingress, ‘fat cat’ si riferisce a qualcuno che è eccessivamente ricco. E’ usato negativamente per descrivere un non salutare eccesso di ricchezza, oppure una ricchezza avida. Apparve per la prima volta negli anni ’20 del Novecento per indicare un ricco benefattore politico che dà i propri soldi alle parti politiche in cambio di influenza e potere. A seguito della recente crisi economica globale, questo idioma spunta sempre più frequentemente in giornali cartacei e online, assimilando le banche di Wall Street e della City di London a ‘gatti grassi’ su solide fondamenta.

Ma perché i gatti? I gatti non sono gli unici animali che tendono a ingrassare. I gatti sono gli animali prescelti per questo idioma perché:

  • ‘cat’ fa rims con ‘fat’;

  • quando i gatti ingrassano, non è perché mangiano verdura, ma dolci e carne. Questi cibi ricchi sono anche associati alle persone benestanti, poiché nel passato solo i ricchi potevano permettersele;

  • i gatti domestici sono nutriti dai loro padroni, di rado si procurano il cibo da soli – ne deriva che, come un gatto domestico grasso, anche i ricchi diventano ancora più ricchi grazie al lavoro degli altri.

The cat’s pajamas

Se qualcosa viene descritto come ‘cat’s pyjamas’ è semplicemente il meglio. Il termine nasce nel XVIII secolo con E. B. Katz, un sarto inglese del tardo 1700, il quale realizzò il più sottile pigiama di seta per i reali e i ricchi. Divenne popolare come slang nella scena jazz degli anni ’20 del Novecento ed è tutt’oggi usata per descrivere qualcosa di davvero bello, il meglio del meglio, o qualcosa di desiderabile.

Cat got your tongue?

“What’s the matter? Has the cat got your tongue?” Ora è qualcosa che i genitori dicono ai loro figli quando si rifiutano di rispondere alle loro domande, come “Dov’è andato a finire l’ultimo biscotto?” Questa frase è usata per descrivere qualcuno che, inspiegabilmente o sospettosamente, è in silenzio nel momento in cui ci si aspetta una risposta da lui. E’ un idioma esempio dell’allegro – sebbene raccapricciante – linguaggio figurato con cui ci si rivolge ai bambini. Apparve per la prima volta nel Ballou’s Monthly Magazine americano nel 1881.

Curiosity killed the cat

Questo idioma ti sta avvisando – non essere troppo impiccione o curioso, altrimenti potresti avere dei problemi cercando di scoprire cose che non hai bisogno di sapere – potresti voler sapere cosa si nasconde in un vicolo buio, ma faresti meglio a non avventurarti per saperlo – perché la curiosità uccise il gatto. I gatti sono usati in questa frase perché sono per natura animali molto curiosi e questo può portarli a farsi male.

Questo è uno dei tanti idiomi per cui oggi dobbiamo ringraziare Shakespeare. Originariamente era ‘ care killed the cat’, dove ‘care’ significava ‘worry’ o ‘sorrow’. Shakespeare lo usò per la prima volta in in Much Ado About Nothing nel 1598:

“What, courage man! what though care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care”.

Nel corso del tempo, il significato della frase cambiò fino ad assumere quello odierno – e noi spesso la continuiamo con “…but satisfaction brought it back”!

Conoscevi già queste espressioni idiomatiche inglesi? Faccelo sapere nei commenti qui sotto e metti in pratica quanto imparato durante la tua prossima lezione di conversazione inglese online.

Il mondo delle espressioni idiomatiche inglesi è vasto: scopri qui quelle aventi a che fare col corpo umano!