Espressioni idiomatiche relative agli accordi commerciali
)
Le espressioni idiomatiche non vengono utilizzate solo nelle conversazioni quotidiane, ce ne sono anche alcune di inglese commerciale che spesso saltano fuori quando si ha a che fare con colleghi e soci. Ecco qualche espressione utile per la gestione di un accordo commerciale.
Ballpark figure – questa espressione significa un’approssimazione. La userai quando vuoi il costo
approssimativo di un certo affare. Ad esempio, “Could you give me a ballpark figure for export costs?”
2. Bottom line – I madrelingua utilizzano questa espressione quando si parla di una conclusione o di una sintesi di una discussione. Se qualcuno ti chiede “So what is the bottom line?” durante una conversazione, significa che ti stanno chiedendo di fare una sintesi di qualcosa che è stato detto. Inoltre, in termini professionali, ‘the bottom line’ può anche riferirsi ai ricavi di un’azienda.
3. In black and white – questa espressione significa qualcosa ‘in writing’. Pensa a un foglio di carta: probabilmente il bianco risalterà meglio con un testo scritto in nero. Ad esempio, se qualcuno ti dice che vuole i termini di un accordo ‘in black and white’, significa che servono anche scritti. Inoltre una situazione ‘black and white’ può riferirsi anche a una scelta chiara, che non crea confusione.
Blow a deal – Sperando che non ti capiti mai molto spesso, questa espressione significa che l’affare non andrà avanti. Quindi, se tu ‘blew a business deal’ con un cliente, significa che
non firmerete il vostro contratto, spesso a causa di un errore.
Leggi altri articoli riguardanti l’inglese professionale e migliora passo dopo passo il tuo business english.